Expériences professionnelles



FORMATION & DIPLOMES

2006/2007 Master 2 FLE PRO Ingénierie de la formation Création et mise en place de formations linguistiques. Outils de l'ingénierie de formation.

2005/2006 Stage de M1 à Samarkand (Ouzbékistan).

2004/2005 Master 1 FLE Didactique du FLE, politiques linguistiques, psycholinguistique, sociolinguistique.

2001/2004 Licence de Japonais. Paris 7. Option FLE. Japonais, lettres, histoire, culture classique.

2000 Baccalauréat L au Lycée Joffre, Montpellier.



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE


2013 - 2014 : travail pour 909 productions, Konbini.fr et France 24

2010 janvier à mars Travaux de traduction pour le compte de Webmaster Montpellier

2009 Dec. Traduction d'emissions tele de vulgarisation scientifique pour enfants. Respecter le ton de l'emission, et adapter le niveau de langue au public vise. Respecter aussi les caracteristiques des diferents personnages (presentateur, professeur etc).

2009 Sept. Débug/correction de jeu DS pour Unicon Products. Il faut verifier la grammaire, la syntaxe, et le niveau de langue par rapport au contexte et au public visé. Il faut aussi tenir compte des limitations de caracteres. Souvent il faut reecrire et traduire des passages qui sont encore en anglais/japonais.

2009 Aout / Nov Débug/correction de jeux vidéo pour Digital Hearts.

2009 Juin Interprète-coordinateur de l'équipe des Fidji pour la Coupe du Monde U20 de Rugby au Japon.

2008 Oct. Vérification/correction du site internet de l’entreprise LOCALTOUCH. Reecriture et correction de la partie francaise du site. Travailler sur la localisation des termes et expressions employees, respecter le ton du site.

2003 Mai Interprète-coordinateur de l’équipe du Japon à l’occasion de la Coupe du Monde junior de Rugby en France

2003 Fevrier Traduction d'enquetes satisfaction client pour Michelin. Traduction d'un questionnaire satisfaction pour un institut de sondages.